[TEM-084] A married woman who acts like a cat outside shows full power harassment where no one can see! The man fed up with such a power-harassing wife reverses their master-servant relationship with creampie revenge sex!!
On that title translation. Believe it includes an idiom that literally means act like a cat, but really means to feign gracefulness/friendliness; to play the hypocrite. It expresses that someone hides his/her actual character, and behaves like an innocent person. To hide one’s true colors, hide one’s claws.
The original reads:
外では猫を被っている人妻は他人の目がない所ではパワハラ全開!
Sotode wa neko o kabutte iru hitodzuma wa tanin no me ga nai tokorode wa pawahara zenkai!
Google translate said it means
A married woman who acts like a nice person outside is full of power harassment when no one is watching!
Zooming in on the “Cat” translation issue, the title begins
On that title translation. Believe it includes an idiom that literally means act like a cat, but really means to feign gracefulness/friendliness; to play the hypocrite. It expresses that someone hides his/her actual character, and behaves like an innocent person. To hide one’s true colors, hide one’s claws.
The original reads:
外では猫を被っている人妻は他人の目がない所ではパワハラ全開!
Sotode wa neko o kabutte iru hitodzuma wa tanin no me ga nai tokorode wa pawahara zenkai!
Google translate said it means
A married woman who acts like a nice person outside is full of power harassment when no one is watching!
Zooming in on the “Cat” translation issue, the title begins
外では猫を被っている人妻
Sotode wa neko o kabutte iru hitodzuma
Google translate said that means
“A married woman who wears a cat costume outside”
Word by word, this idom appears as
外で Soto de outside
は Wa
猫 Neko Cat
をo
被って kabutte wearing
いる iru
人妻 hitodzuma Married Woman