I separated the Nippongo / Nihongo original by line/column and put it into Google Translate. NEVER got “Creatures” with any of my fiddling.
Google Translate produced:
Small characters right edge column
従兄弟のお兄ちゃんとナイショで
Itoko no o nīchan to naisho de
Secretly with my cousin’s brother
(But I did see that 兄 Ani put thru Google Translate came up as “older brother” and that 兄ちゃん nīchan means older brother. (But that 従兄弟 Itoko Cousin also contains that 兄 Ani character.)
HUGE CHARACTERS in column to her right
近親相姦
Konshinsōkan
INCEST
HUGE CHARACTERS in column to her left
生えっち中出し
Hae tchi naka-dashi
RAW CREAMPIE
20発
20-patsu
20 shots
Small characters in column above her left shoulder
ひなみれん
Hina miren
(Her name changed Names she’s used include 赤渕蓮 Akabuchi Ren (not used on this cover) and ひなみれん Hinami Ren (used here))
And her cousins older brother is also her cousin.
Right title must be “Secret incest with my older cousin.”
Mike
1 year ago
Just love seeing 赤渕蓮 Akabuchi Ren (not used on this cover) aka ひなみれん Hinami Ren (used here)) in any AV
Loved her since seeing her snow white, otherworldly beauty in [DOCP-017] “Memorial Nude Photo Session . . . (The very idol in the very first skit in the series)
And thought she was just brilliant in
As to the title translation this site, and many others went with, like pusher, I just don’t see where the word “creatures” came from.
Tried to find how “Creatures” is written in Nippongo /Nihongo. Didn’t see how any site would have come up with that word translating this movie’s title. Found Monster (Japanese: 怪物, romanized: Kaibutsu. Found mononoke モノノ怪, bakemono 化け物), obake お化け), yōkai 妖怪,
But then, didn’t understand where “Crown” came from either. And so many other sites posted a translation with that. . .
“Incest creatures”? What?
What I can read in the title is more like
“Incest with my cousin’s older brother in secret. Raw sex with creampies. 20 shots”
I separated the Nippongo / Nihongo original by line/column and put it into Google Translate. NEVER got “Creatures” with any of my fiddling.
Google Translate produced:
Small characters right edge column
従兄弟のお兄ちゃんとナイショで
Itoko no o nīchan to naisho de
Secretly with my cousin’s brother
(But I did see that 兄 Ani put thru Google Translate came up as “older brother” and that 兄ちゃん nīchan means older brother. (But that 従兄弟 Itoko Cousin also contains that 兄 Ani character.)
HUGE CHARACTERS in column to her right
近親相姦
Konshinsōkan
INCEST
HUGE CHARACTERS in column to her left
生えっち中出し
Hae tchi naka-dashi
RAW CREAMPIE
20発
20-patsu
20 shots
Small characters in column above her left shoulder
ひなみれん
Hina miren
(Her name changed Names she’s used include 赤渕蓮 Akabuchi Ren (not used on this cover) and ひなみれん Hinami Ren (used here))
And her cousins older brother is also her cousin.
Right title must be “Secret incest with my older cousin.”
Just love seeing 赤渕蓮 Akabuchi Ren (not used on this cover) aka ひなみれん Hinami Ren (used here)) in any AV
Loved her since seeing her snow white, otherworldly beauty in [DOCP-017] “Memorial Nude Photo Session . . . (The very idol in the very first skit in the series)
And thought she was just brilliant in
[OYC-163] . . . Home Drinking Party! My handsome friend brought two cute girls to my apartment where I live alone! One is an outgoing and promiscuous girl, while the other is actually serious, innocent, and kind!
Glad to see the site is posting more of her work
As to the title translation this site, and many others went with, like pusher, I just don’t see where the word “creatures” came from.
Tried to find how “Creatures” is written in Nippongo /Nihongo. Didn’t see how any site would have come up with that word translating this movie’s title. Found Monster (Japanese: 怪物, romanized: Kaibutsu. Found mononoke モノノ怪, bakemono 化け物), obake お化け), yōkai 妖怪,
But then, didn’t understand where “Crown” came from either. And so many other sites posted a translation with that. . .
is she still active?